Красный бутон - Страница 41


К оглавлению

41

— Вы что, совсем спятили? Что вы под колеса лезете?

— Я хотела, чтобы вы меня заметили.

— «Заметили!» Я уже все глаза просмотрел. А где машина? Ну ладно, черт с ней, залезайте скорее в кабину.

— Хорошо, Джонатан.

В кабине она стала рассказывать, как ей пришлось бросить машину Николаса.

— Ладно. Хорошо еще, что вы сами в ней не остались, — буркнул он.

— Мы едем в Наргано?

— Нет, мисс Редланд, я доставлю вас в кафе, или вы предпочитаете особняк нашего друга ветеринара? — заорал Джонатан.

— Не кричите, пожалуйста. Я спросила, потому что не понимаю…

— Вам нужно понять только одно: в такую погоду не надо ничего спрашивать, надо просто ехать. У меня есть идея добраться до следующего подъема — там есть одна ложбинка, где можно поставить грузовик. Там мы укроемся.

— Останемся в кабине?

— Если хотите, залезайте под кабину.

— Джонатан!

— Не задавайте глупых вопросов, когда в любую секунду может разыграться настоящий ураган.

— А разве он еще не разыгрался?

— Нет, это только прелюдия.

— Да вы что! Правда?

— Мелинда приводит с собой сестру. Хорошо, если младшую. Держитесь, Роуана, вот холм, о котором я вам говорил, здесь мы переждем первую атаку. — Грузовик затрясло на кочках.

— Только первую? — простонала она.

Это было ужасно. Ветер дул теперь в десять раз сильнее, но Роуана почти не боялась, и не потому, что от ветра ее защищала надежная кабина и неровная поверхность земли, а потому, что рядом был Джонатан.

— Откуда у вас грузовик? — спросила она, когда природа решила дать людям перевести дух.

— Это мой грузовик. На чем, вы думаете, я развожу свою продукцию?

— А как вы догадались поехать за мной?

— Элисса позвонила брату и сказала, что домой она сегодня не приедет, а машину привезете вы. А Николас хотя и южанин, но знаки в небе читать умеет. Вот он и сообщил мне.

— Джонатан, простите меня.

— Держитесь крепче, Роуана, начинается следующая атака.

Они пережили и этот штурм. И только наступило затишье, они выехали на шоссе и так быстро понеслись к дому, как носятся только демоны урагана. Не успела Нэнси захлопнуть за ними дверь, как налетела Мелисса, сестра Мелинды.

— Это младшая или старшая? — спросила Роуана, подходя к окну.

Подумав секунду, Джонатан ответил:

— Слава Богу, младшая. Но на ночь вы все равно останетесь в Наргано. И завтра тоже.

— Здесь почти не слышно, как воет ветер, — заметила она с удивлением.

— Это безопасное место. Первые Рэи знали, где построить дом. И потом, мы ведь не на побережье.

«Рэи?» — повторила про себя Роуана, но вслух поинтересовалась:

— А Мелисса тоже проводит несколько атак?

— Да, они не такие свирепые, зато более продолжительные. Эти младшие сестры вечно дуются, потому что им достаются вторые места. Так что расслабьтесь, Роуана, вы здесь надолго задержитесь.

Они проговорили до ночи, что можно было определить только по часам, потому что темно стало еще в полдень, когда начался ураган. Спать Роуана отправилась в свою прежнюю комнату с видом на имбирное поле. Среди ночи ее разбудил ужасный грохот — казалось, под окном одновременно разгружались пятьдесят грузовиков. Она вскочила и как была — в пижаме Джонатана с закатанными рукавами и брючинами — выбежала в коридор, где наткнулась на хозяина пижамы.

— Я так и знал, что моя малышка испугается, — сказал он, подхватывая ее на руки. — Не бойтесь, это просто заключительный аккорд.

Он отнес Роуану в холл и усадил там в кресло возле камина.

— Я… я спала, — пробормотала она в смущении, — а потом проснулась от страха. Наверно, Джонатан, я никогда не привыкну к сельской жизни.

— Еще как привыкнете, — уверенно заявил он. — Я сделаю из вас настоящую жительницу Куинсленда.

— Я бы не возражала.

— А как насчет… — он начал скручивать папиросу, — жительницы Куинсленда в моем вкусе?

— Как это?

— Ну… это жена «имбирного пряника».

— А…

— То есть в своей оригинальной манере, мисс Редланд, я прошу вас стать миссис Саксби.

— Миссис Джонатан Саксби?

— Других Саксби здесь нет. — Не сводя глаз с Роуаны, он закурил.

— Я что-то не пойму… Почему вдруг?

— Вдруг?! — Он вынул сигарету изо рта и с яростью швырнул ее в камин. — Разве вы не поняли, что я влюбился в вас в первого взгляда?

— Но до чего же необычно вы проявляли свою любовь!

— Имбирь — необычная культура.

— А вы знали, как все закончится?

— Любой, читавший завещание, это знал. Если бы старина Том обратился к юристу, он бы составил его по-иному. Но тогда я бы не получил вас.

— Подождите, — вдруг спохватилась Роуана, — я должна кое-что выяснить.

— Первое: почему я вас обманул? Да я вас и не обманывал. Я думал, что вы читали завещание.

— А когда вы поняли, что нет, почему вы мне не сказали?

— Потому что я предвидел вашу реакцию.

— А как дяде Тому удалось вас усыновить? Он же не был женат. И если вы сирота, то почему ваши родители жили в Наргано? Кто такие Рэи?

— Вы закончили? Ну тогда разрешите мне сказать два слова. Том усыновил меня, потому что ему было меня чертовски жаль. Все побережье жалело меня. Помните, мы ездили на остров?

— Да.

— Я там вырос. У меня был отец. Помните, мы разговаривали о бродягах? Так вот, мой отец был кем-то вроде этого. Немного художник, чуть-чуть скульптор и писатель, в общем — лентяй. У меня была мать, но я ее не помню — папаша очень рано свел ее в могилу.

— Бедный Джонатан!

— И вот, когда отец бросил меня, все побережье хотело меня усыновить. В Наргано жили бездетные плантаторы Рэи, они и взяли меня. Официально. Ваш дядя не был женат, и по закону ему было не положено, но плевать он хотел на все эти юридические штучки, он считал меня своим сыном, и все. И наследником.

41